她说:“可以,但要慢。”他就“嗯”了一声,把水递给她:“姜味的,路上别闹腾。”
水面之下,世界一下子安静了,只有气泡在耳畔升腾。
她第一次近距离看见那样的巨大:斑驳的铁锈,游鱼在舷窗间穿梭,光束像碎掉的玻璃落在甲板。
过白墙,留下一
细小的影。她狼狈地睡了一觉,醒来仍然觉得嗓子里有海水的味
。
“港口太吵。”他淡淡地说,“来这边躲一会儿。”
她在码
坐着,看船进进出出,风把旗帜
得猎猎作响,海鸟盘旋投影掠过海面。
第五天的清晨,很早很早,天像一块未上色的纸。
诊室里,老医生问她是不是第一次来大蓝
,又看了看她的旅行证件,叹气说:“别拿海开玩笑。”
返程时海风更热,船越过浪
,水花拍在她的手背和颧骨上,她忽然开口:“那天你骂我,我没有生气。”
他“嗯”了一声,没看她。
他短促看她一眼。
他偶尔也在同一条船上,不说话,也不主动靠近,却在她准备下水的时候,伸手把她的面罩带扣往下压了一格,抬眼简短地
:“别漏。”
她点点
,在门口忽然看见那个男人靠在廊檐下,手里拿着一瓶水,像是顺路,又像是专程。她从诊室出来,他问:“还能下水吗?”
“后来呢?”周围的夜市喧闹一阵又一阵,回来的风把音乐
得忽远忽近。周矜远的声音压得很轻。
后来,她跟着教练
了几次浅潜和浮潜训练。
她屏住呼
半秒,被一个微弱却准确的震动掠过。
“不舒服或者害怕,写出来,别
撑。”她说了声谢谢,他没有回答,转
去检查另一组人的装备。
所有人的呼
都还慢,码
却已经忙起来。她被教练叫醒,说今天海况不错,可以安排一次比以往更深的沉船潜,但要按规矩来。
沉船伏在海底,像一
睡着的兽。
第三天她去上岸复查耳压。
第二天,她按他说的,没有下水。
她又说:“因为我知
你说的是对的。”
她看见那个男人在甲板上,和船员说话,随手把一枚散落的螺丝收入口袋。
两人沿着白墙和棕榈树影走回码
,他走在外侧,背着风。风里有盐的味
和热带花的甜。她忽然觉得,这片陌生的海,开始有了可以落脚的一点点重。
她照着训练的节奏下潜,每到一个深度就停,吞咽,平衡耳压。
“后来我在伯利兹多待了两周。
她知
他在不远
,偶尔扭
,就能看见他手势简洁地比着“OK”,她也回一个“OK”。那种被注视的安心,不像依赖,更像是一条隐形的绳,在她要飘走时,轻轻一拽。
她点
,面罩边沿的硅胶贴在脸侧。
她下水前深呼
,心里念着教练讲过的每一个步骤。
她心里“咯噔”一下,既紧张又奇怪地兴奋。上船时,她看见那个男人也在,正把一捆捆绳索收紧。
“你怎么在这儿?”
他才侧过
,眼神稍微松了一点:“别让海替你决定要不要醒来。”
不是恐惧,是一种难以言说的被召唤。海底的静,让人对“活着”这件事忽然有了
的重量。
阳光一点一点从地平线上爬起来。海变成深蓝和亮银交错的布。
她知
那并不是全
的理由,但也没有再问。