si m i s h u wu. c o m
囚禁中的垂死夜莺
No sé por qué
我的悲伤,仅有的悲伤
Me sobra corazón
我为一切而痛苦着
padeciendo por todo
Hoy, descorazonarme
una fuente de sílabas, de adioses y regalos
Cuanto más me contemplo más me aflijo:
可我也是所有人中最苦涩的人
会以我的心为墨
我不知为什么,也不知如何
Ayer, ma?ana, hoy
y no puedo tenderlos hacia más
我不知为什么
我想要对全世界说:你留在那里吧
什么样的剪子才能剪断这份痛苦?
mi corazón, pecera melancólica
我再也无法张开羽翼
penal de ruise?ores moribundos
书写话语,告别和礼物
haría un tintero de mi corazón
Tengo la pena de una sola pena
我的双眼多么遗憾吗?
难
你没有看到我的双
多么失望
如今,我心灰意冷
昨天,明天,今天
我越是审视自己越是悲伤
y ahí te quedas, al mundo le diría.
qué inconformes mis ojos?
Yo nací en mala luna
que vale más que toda la alegría
我是所有人中最坚强的人
y por el más, también el más amargo
?No veis mi boca qué desenga?ada
yo el más corazonado de los hombres
no sé por qué ni cómo
我有一颗多余的心
Un amor me ha dejado con los brazos caídos
却胜过所有的欢乐
我生不逢时
一段爱情让我双臂低垂
me perdono la vida cada día
我的心,忧郁的鱼缸
cortar este dolor??con qué tijeras?
日复一日地原谅这命运